のび太です!
皆様サワディーカップ!
とある現地ダイビングサービスで働くJさん
そんなJさんのコトをブログに書いたところ
一部のローカルにぶっちゃけ度合いが人気らしく、
今日はそんなJさんの戦いを追記します。
以前のJさん
さて、今日もJさんの日常を覗いてみましょう。
どんなに昨日の夜が素敵でも、ゴミ回収車の音でJさんは目覚める。
朝のコーヒータイムは至福のひと時。
朝の一服でオェっとなっても認めない、胃腸不良は夜間のソムタム。
今日もムーヤーン(ブタ串焼き)で朝から胃腸降フル活躍です。
出勤後は、丹念にお店の掃除。
お店が入っているホテルの守衛君と爽やかアイコンタクト♡
が、なぜか新人スタッフと入れ替わっておりちょっと人見知り。
(兄弟、無事なんか?)
キャンディークラッシュとのいたちごっこに明け暮れつつも、
そんなローカルを心配する心優しいJさん。
(あぁ~腰痛い!)
と思いつつも、今日もメールチェック!
最近は乗り合いダイビングボートへの予約をメールにて行うようになったJさん
以前は
1、電話確認
2、FAX送信
3、電話確認
という全時代的なやり方でしたが、
昨今のネット環境の発達で、
今ではどこのダイビングSHOPともメールでのやり取りが可能になりました。
(電話でしゃべると、「アァ?」が怖いんです。)
※タイ人はよく意味が分からない、聞き取れない場合等、
日本でいう「あぁ?」といったイチャモン風に受け答えをします。
海外生活をするうえで、欠かせないのが外国語能力。
タイ語学校に通っていたこともあるJさんは、その学歴と夜のサバイバルで
タイ語コミニケーション能力は抜群!
しかし予約のやりとりはメール、しかも英語。
プーケット留学経験はあっても、駅前経験はないJさん
のび太がいれば、のび太のイイカゲン英語でアドバイスするのですが、
一番の友達は、そう、Google翻訳。
最初は四苦八苦していた英語文章も、
ある程度のやり取りが始まれば、あとはコピペで事務作業。
今日もサラサラッと英語を操るJさん
Dear ○▽×divers
please book....
Dear ○▽×divers
I have some question for you...
細かいお客様の情報をやり取りしているウチに起こる
Hi J
This is ○○○divers not ×××divers.
(うちは○○○ダイバーズで×××ダイバーズではありません。)
コピペミスった!
でも、そこは慣れたもの(2回目らしいですわ)
さらさらっと返信!
Dear ○○○divers
I’m so sorry for I miswriting name.
I am writing booking panic ^^;;;;
Always so soooorry.
はい、非常にパニック感が伝わってまいります。
カタチについつい拘る日本人
大丈夫、文章から伝わるキモチが大切ですよ!
頑張れJさん!
負けるなJさん!
0コメント